20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken

20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken Artikel
1167

Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken.

Elke taal heeft zo zijn typische uitdrukkingen en gezegdes. Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken. De leukste vind je hieronder:

1. Tomber dans les pommes
Letterlijk: in de appels vallen
Gebruik: flauwvallen
 
2. Avoir une poire pour la soif
Letterlijk: een peer voor de dorst hebben
Gebruik: een appeltje voor de dorst hebben
 
3. Pédaler dans la semoule
Letterlijk: in het griesmeel trappen
Gebruik: de draad kwijtraken, in het honderd lopen
 
4. Casser du sucre sur le dos de quelqu’un
Letterlijk: suiker breken op iemands rug
Figuurlijk: achter iemand zijn rug praten
 
5. Avoir la patate
Letterlijk: de aardappel hebben
Gebruik: in vorm zijn
 
6. Avoir un coeur d’artichaut
Letterlijk: een hart uit artisjok hebben
Gebruik: snel en gemakkelijk verliefd raken
 
7. Avoir un chat dans la gorge
Letterlijk: een kat in de keel hebben
Gebruik: een kikker in de keel hebben
 
8. Avoir une humeur de chien
Letterlijk: het humeur van een hond hebben
Gebruik: een rothumeur hebben
 
9. Appuyer sur le champignon
Letterlijk: op de paddenstoel duwen
Gebruik: het gaspedaal induwen
 
10. Avoir la pêche
Letterlijk: de perzik hebben
Gebruik: dynamisch zijn, veel energie hebben
 
11. Donner sa langue au chat
Letterlijk: zijn tong aan de kat geven
Gebruik: het opgeven
 
12. La fine fleur
Letterlijk: de mooie bloem
Gebruik: het beste van het beste
 
13. Fumer comme un pompier  
Letterlijk: roken als een brandweerman
Gebruik: roken als een ketter
 
14. Fort comme un bœuf
Letterlijk: zo sterk als een rund
Gebruik: zo sterk als een beer
 
15. Il pousse comme des mauvaises herbes
Letterlijk: hij groeit als onkruid
Gebruik: hij groeit als kool
 
16. Avoir du coeur au ventre
Letterlijk: het hart op de buik hebben
Gebruik: moedig zijn
 
17. Coûter la peau des fesses
Letterlijk: de huid van de billen kosten
Gebruik: te duur zijn
 
18. Ce sont ses oignons
Letterlijk: dat zijn zijn uien
Gebruik: dat zijn zijn zaken
 
19. Revenons à nos moutons
Letterlijk: laten we teruggaan naar onze schapen
Gebruik: laten we weer naar de kern van de zaak gaan
 
20. Sur son trente et un
Letterlijk: op zijn eenendertigste
Gebruik: op zijn paasbest
 

OVER DE AUTEUR

ElaN Languages

ElaN Languages

ElaN Languages is uw expert in gespecialiseerd vertaalwerk en bedrijfsgerichte taaltrainingen.

Jouw comment

Log in om een comment toe te voegen

E-mailadres niet geverifieerd

Nog geen lid? Maak jouw profiel aan.

Recente comments