‘Money talks’: Engelse uitdrukkingen die je beter niet letterlijk vertaalt

‘Money talks’: Engelse uitdrukkingen die je beter niet letterlijk vertaalt Artikel
2469

We hadden het reeds over Franse uitdrukkingen die in onze taal net dat tikkeltje anders klinken. Deze keer is het Engels aan de beurt.

Want ook in de taal van Shakespeare slaan sommige uitdrukkingen werkelijk nergens op als je ze letterlijk vertaalt. Zegt iemand in het Engels dat ‘money talks’? Dan bedoelt hij zeker niet dat ‘geld praat’. De leukste hebben we hieronder op een rijtje gezet.
 
1. There are many ways to skin a cat 
Letterlijk: er zijn vele manieren om een kat te villen
Gebruik: vele wegen leiden naar Rome
 
2. The icing on the cake
Letterlijk: het glazuur op de taart
Gebruik: de kers op de taart
 
3. Money talks
Letterlijk: geld praat
Gebruik: geld opent deuren
 
4. Laugh and grow fat
Letterlijk: lach en word dik
Gebruik: lachen is gezond
 
5. When it rains, it pours
Letterlijk: als het regent, giet het
Gebruik: een ongeluk komt nooit alleen
 
6. Give him an inch and he’ll take a yard
Letterlijk: geef hem een inch en hij neemt een yard
Gebruik: geef hem een vinger en hij neemt je hele hand
 
7. A stitch in time saves nine 
Letterlijk: één steek nu bespaart je er later negen
Gebruik: beter voorkomen dan genezen
 
8. The leopard doesn’t change his spots
Letterlijk: het luipaard kan zijn vlekken niet veranderen
Gebruik: een vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken
 
9. A bird in the hand is worth two in the bush
Letterlijk: één vogel in de hand is er twee in de struiken waard
Gebruik: beter één vogel in de hand dan tien in de lucht
 
10. Crack up
Letterlijk: barsten
Gebruik: omvallen van het lachen
 
11. It’s raining cats and dogs
Letterlijk: het regent katten en honden
Gebruik: het regent pijpenstelen 
 
12. Bob's your uncle
Letterlijk: Bob is jouw oom
Gebruik: klaar is Kees
 
13. Sit on the fence
Letterlijk: op het hek zitten
Gebruik: neutraal blijven, geen kant kiezen
 
14. Stick to your guns
Letterlijk: je wapens bij je houden
Gebruik: bij je standpunt blijven
 
15. Go the extra mile
Letterlijk: een extra mijl lopen
Gebruik: een tandje hoger schakelen
 
16. Piece of cake
Letterlijk: een stukje taart
Gebruik: het is een makkie
 
17. Paint the town red
Letterlijk: de stad rood verven
Gebruik: de bloemetjes buitenzetten
 
18. Hit the books
Letterlijk: de boeken slaan
Gebruik: hard studeren
 
19. Pacing the floor
Letterlijk: snel over de vloer wandelen
Gebruik: ijsberen
 
20. Shoot from the hip 
Letterlijk: uit de heup schieten
Gebruik: snel reageren zonder na te denken

Bron: ElaN Languages
 

OVER DE AUTEUR

ElaN Languages

ElaN Languages

ElaN Languages is uw expert in gespecialiseerd vertaalwerk en bedrijfsgerichte taaltrainingen.

Jouw comment

Log in om een comment toe te voegen

E-mailadres niet geverifieerd

Nog geen lid? Maak jouw profiel aan.

Recente comments